🌐共通

🌐 共通英語

特定の地域に偏らない、国際的に通用するニュートラルな英語表現を使用しています

リアルな英語・文法2026/5/2

makeとdoの使い分け、判断基準はたった1つ

One question that always tells you which verb to use

英文記事

音読すると、表現が口から出てくるようになります

Here's something that trips up almost everyone learning English: when do you say make a decision, and when do you say do a favor? Both verbs feel like they mean "to do something," so why can't you swap them? The answer comes down to one core feeling each word carries.

Think of make as a verb of creation. When you make something, a new thing comes into existence — a noise, a mistake, a plan, a cup of coffee. Before you acted, it wasn't there. After you acted, it is. That's the make zone. So you make a mess, make a promise, make progress — because something new is being produced each time.

Now think of do as a verb of activity. You're carrying out a task, going through a process, or getting something done. No new object is created — you're just performing an action. That's why it's do your homework, do the dishes, do someone a favor.

Here's where Japanese speakers often get tripped up: in Japanese, both ideas often fall under one verb — する. So the English split feels random at first. But once you lock in that image — make creates, do performs — the right choice starts to click almost automatically.

You don't need to memorize every fixed phrase from day one. Just ask yourself: am I creating something new, or carrying out a process? That one question will take you surprisingly far.

重要語彙 5

フレーズ

make a mess

意味

散らかす・めちゃくちゃにする

ニュアンス解説

行動の結果として新たな「混乱状態」が生まれるイメージで、make の創造性がよく表れている表現。

例文

The kids made a mess of the living room in about ten minutes.

フレーズ

get something done

意味

〜を終わらせる・片付ける

ニュアンス解説

タスクを完了させることに焦点を当てたフレーズで、do の「遂行」イメージが凝縮されている。

例文

I finally got the laundry done before midnight.

句動詞

get tripped up

意味

つまずく・混乱する

ニュアンス解説

物理的に転ぶのではなく、考えや言語の中で引っかかる感覚を表す口語表現。

例文

A lot of people get tripped up by the difference between 'affect' and 'effect.'

句動詞

fall under

意味

〜に当てはまる・〜の範疇に入る

ニュアンス解説

何かが特定のカテゴリや分類に含まれることを自然に表すフレーズ。

例文

Both of those complaints fall under the same issue.

動詞

click

意味

ピンとくる・しっくりはまる

ニュアンス解説

理解や感覚がパチッと合わさる瞬間を表す口語的な表現で、学習の「腑に落ちる」感覚にぴったり。

例文

I read the explanation three times before it finally clicked.

豆知識(Cultural Tip)

「make と do は日本語の『する』一語に対応するから混乱する」という感覚、ネイティブに話すと「なるほど!」と盛り上がるトピックです。オンライン英会話で "In Japanese, both 'make' and 'do' are just one verb — 'suru.' That's why I always get confused!" と打ち明けてみると、先生も一緒に例文を考えてくれるはず。文法の話題って、自分の言語を説明するだけで会話が弾みますよ。

日本語訳

英語を学んでいる人のほぼ全員がつまずくポイントがあります。make a decision(決断する)と do a favor(親切にする)、どちらも「何かをする」という意味に感じられるのに、なぜ入れ替えられないのでしょう?その答えは、それぞれの単語が持つ「コアイメージ」にあります。

make は「創造」の動詞だと考えてください。make するとき、何か新しいものが生まれます――音、ミス、計画、コーヒー一杯。行動する前にはなかったものが、行動後に存在する。それが make の領域です。だから make a mess(散らかす)、make a promise(約束する)、make progress(進歩する)――いずれも、何か新しいものが生み出されています。

次に do は「活動・遂行」の動詞です。タスクをこなし、プロセスを進め、何かを片付ける。新しいものは生まれません――ただ行動を実行するだけです。だから do your homework(宿題をする)、do the dishes(皿洗いをする)、do someone a favor(人に親切にする)なのです。

日本語話者がよく引っかかるのはここです。日本語では、どちらの意味も「する」という一つの動詞で表せてしまいます。だから英語の使い分けが最初は恣意的に感じられるのです。でも「make は創る、do は行う」というイメージを一度つかめば、どちらを使うかが自然とピンとくるようになってきます。

最初からすべての固定表現を丸暗記する必要はありません。「何か新しいものを生み出しているのか、それともプロセスをこなしているのか?」――その一つの問いかけが、思いのほか遠くまで連れて行ってくれます。

新しい学習記事や使える表現の紹介、便利な新機能のお知らせをメールで受け取れます。

こちらもどうぞ

一覧をみる →

好きな動画の表現も、手元に残せる。

好きなYouTubeのURLを貼るだけ。
3秒で流れていく表現が、使える表現に変わります。

好きな動画で試してみる(無料) →