🇺🇸 アメリカ英語
アメリカ式のスペル・語彙・表現を使用しています(color, elevator, vacation など)
受動態が自然に聞こえる場面、3つだけ覚えれば十分。
3 times passive voice just sounds right.
英文記事
Here's something that surprises a lot of Japanese speakers: the passive voice isn't "wrong" in English — it's just situational. The tricky part is knowing when it sounds natural and when it makes you sound like a legal document.
Think about how news gets reported. "The suspect was arrested near the scene." Nobody says "The police arrested the suspect near the scene" in a headline — it's wordy, and frankly, the who isn't the point. The passive lets you put the focus on what happened, not who did it.
The same thing happens in everyday conversation. If you burn dinner, you probably say "The rice got burned" — not "I burned the rice." That little shift lets you off the hook a little, and native speakers do this all the time without even thinking about it.
There's also a politeness angle. In professional emails, "Your request has been received" sounds warmer and less robotic than "We received your request." The passive takes the edge off the directness.
So the real skill isn't avoiding the passive — it's knowing when the action matters more than the actor. Once that clicks, the passive stops feeling like a grammar rule and starts feeling like a tool.
重要語彙 5語
be arrested
意味
逮捕される
ニュアンス解説
誰が逮捕したかより、逮捕された事実を伝えたいときに自然に使われる。
例文
Three people were arrested after the protest.
put the focus on
意味
〜に焦点を当てる
ニュアンス解説
強調したい情報を前に出すための自然な表現で、ビジネスでも会話でも使える。
例文
Let's put the focus on the results this time.
let someone off the hook
意味
(責任・非難から)誰かを解放する
ニュアンス解説
自分や相手への責任追及を和らげたいときに使うイディオム。
例文
He apologized, so I decided to let him off the hook.
take the edge off
意味
(きつさ・鋭さを)和らげる
ニュアンス解説
言葉や状況のトゲ・緊張感を少しやわらげるときに使う表現。
例文
A little humor can take the edge off an awkward silence.
click
意味
ピンとくる、腑に落ちる
ニュアンス解説
何かが突然理解できた瞬間を表すカジュアルな表現で、学習・仕事の場面でよく使う。
例文
The grammar rule finally clicked when I saw it in context.
豆知識(Cultural Tip)
日本語でも「ご飯が焦げた」「財布が見つかった」みたいに、自然と主語をぼかす言い方をしますよね。英語の受動態にも同じ感覚があって、責任をやわらげたり、事実の方を前に出したいときに使います。明日のオンライン英会話で、何かうまくいかなかったとき「It got messed up somehow...」と受動態で言ってみると、ネイティブっぽいリアルな英語に一歩近づけますよ。
日本語訳
日本語話者の多くが驚くことがあります。英語で受動態は「間違い」ではない、ということ。ただ、使う場面を選ぶ表現なんです。難しいのは、どんなときに自然で、どんなときに法律文書みたいに聞こえるかを知ることです。
ニュースの報道を思い浮かべてみてください。「容疑者は現場近くで逮捕された」。見出しで「警察が容疑者を逮捕した」とは言いません。冗長だし、誰がやったかは本題ではないからです。受動態を使うと、誰がやったかではなく、何が起きたかに焦点を当てることができます。
日常会話でも同じです。夕食を焦がしてしまったとき、「ご飯が焦げちゃった」と言いますよね。「私が焦がした」とは言わない。この小さなシフトが、少し責任から逃げさせてくれる。ネイティブスピーカーは無意識にこれをやっています。
丁寧さという側面もあります。ビジネスメールで「Your request has been received(ご依頼を受け付けました)」は、「We received your request」より温かく、機械的でない印象を与えます。受動態が直接的すぎる言い方のトゲを和らげてくれるんです。
つまり本当のスキルは受動態を避けることではなく、行為者より行為そのものが大事な場面を見極めること。それがピンとくれば、受動態は文法ルールではなく、使いこなすツールになります。
新しい学習記事や使える表現の紹介、便利な新機能のお知らせをメールで受け取れます。