"do homework" は◯、"make homework" は× その理由
Why "make a decision" but "do homework"? — Core Image Approach
あなたは "make homework" と "do homework" のどちらが正しいか、即座に判断できますか?あるいは "make a mistake" と "do a mistake" は?英語ネイティブにとってこれらは「感覚的に明らか」ですが、日本語では「宿題をする」「間違いをする」とどちらも「する」の一語で表してしまうため、make と do の使い分けは日本人が最も苦手とするコロケーションの1つです。この記事では、文法規則の暗記ではなく「make = 生み出す、do = こなす」というコアイメージを使って、なぜそのコロケーションが make(または do)なのかを感覚的に理解していきます。
コアイメージの比較
make
何もないところから新しい「もの・状態・変化」を生み出す。行為の結果として、それまで存在しなかった何かが世界に出現する。
粘土をこねて作品を形作る陶芸家のように。make の後には「生み出されたもの」が続く。make a cake(ケーキが誕生)、make a decision(決断という結果が生まれる)。
do
行為・プロセスそのものを「こなす・実行する」。新しい何かを生み出すというよりも、すべき行為を完遂することにフォーカス。
タスクリストのチェックを入れるように。do homework(宿題というタスクを終わらせる)、do the dishes(皿洗いという作業を片付ける)。行為の「実行・完了」が核。
パターン別の使い分け
「決断・判断・意見」系コロケーション
「決断・判断・意見」に関するコロケーションは make が圧倒的多数です。make a decision(決断という結果を生み出す)、make a choice(選択という結果を産む)、make a suggestion(提案を生み出す)、make a point(要点を生み出す)。これらはすべて「行為の結果として何かが生まれる」ために make です。do a decision / do a choice とは言いません。
make を使う
make: 決断・選択・意見というアウトプットを「生み出す」感覚。make a decision / make a choice / make a suggestion / make a point / make a complaint(苦情を出す)。
do を使う
do: 「する・こなす」系の抽象的なタスク。do your best(最善を尽くす)、do a favor(親切をする)。「生み出す」というより「行為を実行する」感覚。
We need to make a decision by the end of the week.
今週末までに決断を下す必要がある。
「決断という結果を生み出す」ため make。do a decision とは絶対に言わない。make up one's mind も同義だが、make a decision の方がフォーマル。
She made a valid point about the budget in the meeting.
彼女は会議で予算について的確な指摘をした。
「指摘・要点」を生み出す = make a point。do a point とは言わない。make a suggestion(提案)、make a comment(コメント)も同様に make。
Could you do me a favor and send that report by noon?
正午までにそのレポートを送るお願いをしてもいいですか?
do a favor(親切・お願いを「実行してあげる」)。「好意という行為を実行する」ため do。make a favor とは言わない。
He did a decision to quit without telling anyone.
(誤)彼は誰にも告げずに辞職の決断をした。
decision は「生み出す対象」なので make が正しい:He made a decision to quit. ネイティブには明らかに不自然。
「決断・選択・提案・意見」のコロケーションは make。make a decision / make a choice / make a suggestion / make a point。これらを do と組み合わせるのは NG。
「間違い・努力・進歩」系コロケーション
「間違い・努力・進歩・変化」も make です。make a mistake(失敗というアウトプットを生み出す)、make an effort(努力を生み出す)、make progress(進歩という状態変化を生み出す)、make a difference(変化・影響を生み出す)。一方「宿題・家事・作業」は do:do homework / do the dishes / do the laundry。
make を使う
make: 間違い・努力・進歩・変化というアウトプットを生み出す。make a mistake / make an effort / make progress / make a change / make a difference(変化を生む)。
do を使う
do: 宿題・家事・作業など「タスクをこなす」感覚。do homework / do the dishes / do the laundry / do the shopping。行為の実行・完了が核。
I made a silly mistake on the final exam.
期末試験でバカなミスをしてしまった。
「間違いという残念な結果を生み出した」ため make。do a mistake とは言わない。make an error(エラーを生み出す)も同様。
The team has made significant progress on the project.
チームはプロジェクトで大きな進展を遂げた。
「進歩という状態変化を生み出した」ため make。do progress とは言わない。make progress は非常に頻出。
I need to do the laundry before the weekend.
週末前に洗濯をしなければならない。
「洗濯というタスクをこなす」ため do。make the laundry とは言わない。家事・日常タスクは do。
She always does her homework right after school.
彼女はいつも放課後すぐに宿題をやる。
「宿題というタスクを実行・完了させる」ため do。make homework とは言わない。do your homework は最頻出の do コロケーション。
「通信・お金・予約」系コロケーション
「音・通信・お金・予約」のコロケーションはほぼ make です。make a phone call(通話を生み出す)、make money(お金を生み出す)、make a payment(支払いを生み出す)、make an appointment(予約を生み出す)、make a noise(音を生み出す)。これらはすべて「それまでなかったものが生まれる」make の感覚にぴったり合います。
make を使う
make: 音・通話・支払い・予約というアウトプットを生み出す。make a noise / make a phone call / make a payment / make an appointment / make money / make an offer(オファーを出す)。
do を使う(注意が必要な表現)
do: 一見 make に見えて do が正しい例もある。do business(ビジネスを行う)、do a deal(取引をする)は「行為の実行・完了」の感覚が強い。
Could you make a phone call to the supplier this afternoon?
今午後、仕入先に電話を入れてもらえますか?
「電話という通信イベントを生み出す」ため make。do a phone call とは言わない。make a call / make a reservation / make an appointment も同様。
The startup is finally starting to make money.
そのスタートアップはついに利益を生み出し始めた。
「お金を生み出す」ため make。do money とは言わない。make a profit(利益を生み出す)、make a loss(損失を生む)も同様。
We've been doing business with them for over a decade.
私たちは10年以上彼らとビジネスをしてきた。
「ビジネスという行為を実行・継続する」ため do business は慣用句として定着。do a deal も「取引という行為を実行する」感覚で使われる。
Please try not to do too much noise in the library.
(誤)図書館で騒音を出しすぎないようにしてください。
「音を生み出す」ため make が正しい:Please try not to make too much noise. do noise とは言わない。
「音を生み出す」= make a noise / make noise。do noise とは絶対に言わない。make a sound(音を出す)も同様。
なぜ日本人は make と do を混同するのか?
英語の make と do は、日本語では基本的に「する」「やる」の一語(または「作る」)に収束してしまいます。「宿題をする」も「間違いをする」も「決断をする」も「電話をする」も、日本語ではすべて「する」です。英語話者はこれらを本能的に make か do に振り分けていますが、その判断基準が「感覚的すぎて」日本人学習者には見えにくいのです。
学校英語では個別のコロケーションを丸暗記させる教え方が主流です。do homework / make a mistake を「そういうもの」として覚えさせるため、新しい表現に出会うたびに「これは make?do?」と辞書を引く必要が生じます。
コアイメージを使うと、この判断が「感覚」になります:make = 生み出す(世界に新しいものを存在させる)、do = こなす(行為・プロセスを実行する)。この2つの感覚で判断すると、初めて見るコロケーションでも正解率が大幅に上がります。
make のコアイメージ:「生み出す・産み出す」
make のコアは「何もないところから新しい何かを生み出す」です。行為の結果として、それまで存在しなかった「もの・状態・変化」が世界に出現します。
形あるものを生み出す:
- make a cake(ケーキが誕生する)
- make a list(リストが生まれる)
- make a plan(計画が存在するようになる)
形のない「もの」を生み出す:
- make a decision(決断という結果が生まれる)
- make a mistake(失敗というアウトプットが生じる)
- make progress(進歩という変化が生まれる)
- make money(お金が生み出される・稼がれる)
変化・影響を生み出す:
- make a difference(変化・違いを生み出す)
- make someone laugh(笑いを引き起こす)
- make an impression(印象を与える・生み出す)
| カテゴリ | コロケーション例 |
|---|---|
| 決断・意見 | make a decision, make a choice, make a suggestion, make a point |
| 間違い・成果 | make a mistake, make progress, make an effort, make a difference |
| 通信・予約 | make a call, make an appointment, make a reservation |
| お金・提案 | make money, make a profit, make an offer, make a payment |
do のコアイメージ:「こなす・行為を実行する」
do のコアは「行為・プロセスそのものを実行・完了させる」です。新しい何かを生み出すというより、すべきことを「やる・こなす・片付ける」感覚です。
家事・日常タスク:
- do homework(宿題というタスクをこなす)
- do the dishes(皿洗いを片付ける)
- do the laundry(洗濯を終わらせる)
- do the shopping(買い物を済ませる)
活動・行為の実行:
- do exercise / do yoga(運動・ヨガという行為を実行する)
- do research(調査という行為を行う)
- do business(ビジネスという行為を行う)
- do your best(最善という行為を尽くす)
職業・役割の遂行:
- do your job(仕事という役割を果たす)
- do a presentation(プレゼンという行為を実行する)
- do an interview(インタビューという行為を行う)
| カテゴリ | コロケーション例 |
|---|---|
| 家事・日常 | do homework, do the dishes, do the laundry, do the shopping |
| 活動・運動 | do exercise, do yoga, do research, do your best |
| 仕事・役割 | do your job, do a presentation, do business |
| 抽象的行為 | do a favor, do harm, do damage, do good |
紛らわしいコロケーション:make か do か迷ったとき
コアイメージを知っていても迷うケースがあります。以下の対比を確認しましょう。
make a speech vs do a presentation
- make a speech:スピーチという「出来事・作品」を生み出す(式典・卒業式など)
- do a presentation:プレゼンという「行為・タスク」を実行する(仕事上の日常的な活動)
make a test vs do a test
- do a test:テストを受ける・実施する(行為の実行) ← 通常はこちら
- make a test:テストを「作成する」(出題者が生み出す)← 「作る」文脈のみ
| 表現 | make | do |
|---|---|---|
| 宿題 | make homework | do homework |
| 決断 | make a decision | do a decision |
| 間違い | make a mistake | do a mistake |
| 調査 | make research | do research |
| 進歩 | make progress | do progress |
| 電話 | make a phone call | do a phone call |
| 運動 | make exercise | do exercise |
| 努力 | make an effort | do your best |
| 友達を作る | make friends | do friends |
| ビジネス | make a deal | do business |
Pro Tip — もっと深く知りたい人へ
make と do の微妙なニュアンスを「話者の視点の違い」として使い分けてみましょう。 make a speech はスピーチという「作品・出来事」を生み出すフォーマルな響きがあり、give a speech(スピーチを提供する)と互換性がある場面が多いです。一方 do a talk は「カジュアルな発表という行為を実行する」ニュアンス。 また、make love(愛を生み出す)や make war(戦争を起こす)のように、make は「何かの始まり・出現」を強く示すため、do love / do war とは言いません。 「create でも produce でもない、make 特有の生み出す感覚」を磨くと、表現力がぐっと上がります。
ミニクイズ
各問の正しい選択肢を選び、解説でイメージを固めましょう。
Q1.She spent the entire evening _____ the dishes and _____ a to-do list for tomorrow. (2つの空欄 — それぞれ make か do の適切な形を選んでください)
Q2.The manager asked everyone to _____ their best to meet the deadline.
Q3.It's easy to _____ a mistake when you're tired, so try to _____ some research before deciding.
Q4.Can we _____ a plan to _____ progress on the project before the end of Q2?
Q5.I have to _____ a presentation, _____ a reservation for dinner, and _____ the laundry all before 6 PM. (3つすべて正しく選べますか?)
関連特集
特集一覧を見る →"I had my hair cut" の "had" は「持ってた」じゃない
Why do natives say "have him check" not "make him check"? — Core Image Approach
"I stopped smoking" と "I stopped to smoke" は真逆
Why do natives say 'stop smoking' but 'stop to smoke'? — Core Image Approach
"at the station" と "in the station" の景色の違い
Why does "at home" feel different from "in the house"? — The Core Image of Prepositions
4つの「言う」を一発で整理。say/tell/speak/talk
"Tell me" sounds natural, but "say me" sounds wrong — here's why.
「映画を見る」は see? watch? ネイティブの選び方
"I saw a movie" vs "I watched a movie" — both are correct, but they feel different.