動詞パターン
CEFRB1中級

CEFR B1中級

日常・仕事の場面で要点を理解し自分の意見を伝えられる

TOEIC:550〜780点

TOEFL:42〜71点

CEFRB2中上級

CEFR B2中上級

複雑な内容も理解でき、母語話者と自然に会話できる

TOEIC:785〜940点

TOEFL:72〜94点

CEFRC1上級

CEFR C1上級

様々なジャンルの長い文章を即座に理解し流暢に表現できる

TOEIC:945〜990点

TOEFL:95〜120点

使役動詞(make / let / have / get)の違い:コアイメージで完全攻略

Why do natives say "have him check" not "make him check"? — Core Image Approach

読了目安: 14公開: 2026年3月28日

「彼に確認させた」と言いたいとき、あなたは make / let / have / get のどれを使いますか?日本語では全部「〜させた」の一語で済んでしまうため、英語では4つの動詞が存在する理由を感覚的につかみにくいのです。この記事では、文法ルールの暗記ではなく「make は強制、let は許可、have は当然の依頼、get は説得」というコアイメージを使って、ネイティブがどのように4語を直感的に使い分けているかを解説します。

コアイメージの比較

make

外から力を加えて状態変化を引き起こす。相手に選択肢はない。「cause」に近い強制感。

ピストルを向けるように、相手が「やるしかない」状況を外力で作り出す。感情的になって言ったことも含む(Don't make me cry.)。

強制外力選択肢なしcause

let

相手がやりたいこと・通りたいことを「妨げずに通す」。ゲートを開ける感覚。

門番が柵を開けて「どうぞ」と言う。主語はあくまで許可を与える側。相手の意志を尊重しながらOKを出す。

許可開放相手の意志尊重妨げない

have

立場・役割・文脈から自然に「〜してもらう」手配をする。強制感も懇願感もない、当然の段取り。

マネージャーが部下にタスクをアサインする感覚。「頼む」というより「そういう役割だから」という含み。

当然の依頼段取り役割・立場ニュートラル

get

説得・交渉・お願いを通じて相手が自発的にやることを引き出す。努力・働きかけのプロセスがある。

ドアを何度かノックして、相手が開けてくれるまで粘る。get は「to(矢印)」を引き出すプロセスを含む。

説得交渉to不定詞努力が必要

動詞ごとの使い分け

make

make は「外から力を加えて状態変化を起こす」使役動詞です。相手に選択肢はなく、主語の力・怒り・権威によって行為が引き起こされます。感情的な状況(Don't make me laugh.)から物理的強制(The cold made him shiver.)まで幅広く使われます。日本人は「させた」=make と思いがちですが、make は「強制」が核であり、丁寧な依頼には不自然です。

-ing のイメージ

外力によって相手(または物)の状態が変化するイメージ。ドミノを倒すように、主語の行為が直接的に次の状態変化を引き起こす。

to のイメージ

感情的・物理的・権威的な力が強く感じられる場面。上司が部下に強制する、環境が人の行動を変える、感情が思わず言葉を引き出すなどの状況。

to
✅ 正しいビジネス

The new policy made employees work longer hours without extra pay.

新方針により、従業員は残業代なしで長時間働かされた。

「強制的に(残業させられた)」という含みがある。選択の余地がない状況での使役。ビジネス文脈では批判的なニュアンスを帯びることが多い。

to
✅ 正しい日常

The movie made me cry three times.

その映画は3回も泣かせた。

「泣かせた」=感情的な外力が自分を動かした。make は感情や環境が人を突き動かす場面でも自然に使われる。

to
✅ 正しい日常

Don't make me repeat myself.

同じことを繰り返させないでくれ。

「繰り返させる」という強制のニュアンス。苛立ちや命令感が伴う表現。

to
❌ 間違いビジネス

I made my colleague to stay late.

(誤)同僚に残業させた。

make の補語は裸の原形(to なし)。made my colleague stay late が正しい。

make / let / have + 補語 + 原形(to なし)は使役動詞の基本ルール。to を付けてしまうのは日本人の典型ミス。

let

let は「相手がやりたいことを妨げずに通す=許可する」使役動詞です。make が「力で引き起こす」のに対し、let は「相手の意志を尊重してOKを出す」感覚。主語は許可を与える側で、相手の意志なしに使えません。また let は命令文・否定文(Don't let…)での使用頻度が高く、依頼や許可を求める場面(Let me know.)でも頻出します。

-ing のイメージ

ゲートを開けて相手が通るのを妨げないイメージ。相手がすでに「やりたい」という意志を持っており、主語はそれをブロックしないだけ。

to のイメージ

子育て、許可の交渉、依頼表現(Let me do it.)など、相手の自主性を尊重するシーン。ビジネスでは Let me check that for you. のような丁寧な申し出でも頻出。

to
✅ 正しい日常

She finally let her teenage daughter go to concerts alone.

彼女はついに10代の娘が一人でコンサートに行くことを許可した。

娘には「行きたい」という意志がある。母はそれをOKした(妨げなかった)。let の「許可・開放」感が出ている。

to
✅ 正しいビジネス

Please let me know if there are any updates on the proposal.

提案書に更新があればお知らせください。

「知らせる行為を私にやらせてください(妨げないで)」という依頼。Let me know. はビジネスメールで最頻出の表現の一つ。

to
✅ 正しいビジネス

Don't let the perfect be the enemy of the good.

完璧を求めるあまり、良いものを台無しにするな。

「完璧(という概念)が良いものを台無しにする」のを止めろ=許可するな、という慣用的な警句。英語ビジネス文化でよく引用される。

to
❌ 間違いビジネス

My boss let me to leave early yesterday.

(誤)上司が昨日早退させてくれた。

let の補語も裸の原形(to なし)。let me leave early が正しい。

let + 人 + 原形(to なし)。to を付けると文法ミスになる。

have

have は「立場・役割・文脈から自然に〜してもらう」使役動詞です。make のような強制感も、get のような説得・交渉感もなく、「当然の段取り・手配」として行為を依頼します。マネージャーが部下にタスクをアサインする、客が店員にサービスを頼む、オーナーが業者に修理を依頼するなど、役割関係が明確な場面で非常に自然です。また have O done(過去分詞)の受動的使役も重要。

-ing のイメージ

マネージャーが部下に仕事を振るような、役割・立場から自然発生する依頼感。「頼む・強制する」というよりは「そういう流れで」という当然感。

to のイメージ

職場での業務指示、サービス業での依頼、専門家への発注など、役割関係が明確なシーン。「〜してもらった」を事実として報告するビジネス報告文でも頻出。

to
✅ 正しいビジネス

I'll have our legal team review the contract before we sign.

署名前に法務チームに契約書を確認させます。

法務チームに確認させるのは「当然の段取り」。強制でも懇願でもなく、業務の流れとして自然な have の使い方。

to
✅ 正しい日常

I had my car serviced at the dealership last week.

先週ディーラーで車を整備してもらった。

have O done(受動的使役)の形。「整備してもらった」=専門家にやってもらう段取りをした。make や get より自然で事務的な響き。

to
✅ 正しいビジネス

Can you have the report ready by Monday morning?

月曜の朝までにレポートを用意してもらえますか?

「〜してもらう(ように手配する)」という have の核が出ている。have the report ready は have O 形容詞(結果補語)の形。

to
❌ 間違いビジネス

She had him to fix the bug immediately.

(誤)彼女はすぐにバグを修正させた。

have の補語は裸の原形。had him fix the bug が正しい。

have + 人 + 原形(to なし)。make / let / have は全て裸の原形を取る。

get

get は「説得・交渉・お願いを通じて相手が自発的にやることを引き出す」使役動詞です。make/let/have と異なり、補語に to 不定詞を取ります(get him to do)。これは get が「→(目的・方向性)を相手の中に生み出すプロセス」を内包しているため。日常会話では最も使われる使役表現の一つで、特に「なんとかしてもらった」という軽い労力感を伴う場面で自然です。

-ing のイメージ

相手をどうにか説得して「to(矢印)」を向けさせるプロセスがあるイメージ。ドアを何度かノックして、相手が開けてくれるまで働きかける感覚。

to のイメージ

友人に何かをお願いした、子供を説得した、取引先を口説いたなど、努力・交渉の結果として「やってもらえた」場面。get only works when the other person is at least somewhat willing.

to
✅ 正しいビジネス

She finally got her team to agree on a release date.

彼女はついにチームにリリース日を合意させることができた。

「ついに(finally)」という言葉が get の「努力・交渉プロセス」を反映している。チームを説得してようやく合意を引き出した。

to
✅ 正しい日常

I can't get my kids to eat vegetables.

子どもたちに野菜を食べさせることができない。

説得しても子供が首を縦に振らない、という get の「働きかけが実を結ばない」ニュアンス。make なら強制できるが、get は相手の自発性が必要。

to
✅ 正しいビジネス

How did you get the client to sign so quickly?

どうやってそんなに早くクライアントにサインさせたの?

「どう説得したの?」という get の交渉ニュアンスが自然に出ている。ビジネスでの成果報告・称賛の表現として頻出。

ing
❌ 間違いビジネス

I got him fix the problem.

(誤)彼に問題を修正させた。

get の補語は必ず to 不定詞。got him to fix the problem が正しい。裸の原形は使えない(make/let/have との違い)。

get + 人 + to + 原形(to が必要)。make/let/have との最大の違い。to を忘れると文法ミスになる。

なぜ日本人は使役動詞で詰まるのか?

英語の使役動詞が4語もある最大の理由は、「どのような因果関係・力関係で行為が引き起こされるか」を英語が細かく区別するからです。一方、日本語の「〜させる」「〜してもらう」「〜してもらえる」は、文脈や敬語で同じ概念を表現するため、英語の4語の違いが感覚として入ってきません。

日本語の罠:

  • 「彼に確認させた」→ make / have どちらも訳せてしまう
  • 「娘を行かせた」→ make(強制)か let(許可)かで意味が全然違う
  • 「部下に書かせた」→ make(命令)か have(役割として)かで全く異なるニュアンス

ルールを暗記するだけでは「なぜその動詞か」の感覚が身につかず、実際の会話で瞬時に選べません。4語のコアイメージを「因果の強さと種類」として覚えることで、初めて直感的な使い分けが可能になります。

「させた」と訳せるからといって make を選ぶのは危険。コアイメージ(強制か許可か依頼か説得か)で考える習慣をつけましょう。

補語の形式:原形 vs to 不定詞(なぜ get だけ違うのか)

使役動詞の最重要文法ポイントは「補語の形式」です。

動詞補語の形
make裸の原形(to なし)make him do
let裸の原形(to なし)let her go
have裸の原形(to なし)have them check
getto 不定詞get him to agree

なぜ get だけ to が付くのか?

make / let / have は「直接的な因果(力・許可・役割)」を表すため、主語の力が直結して補語の行為を起動させます。間に「→(方向性・目的意識)」の to が入る必要がありません。

一方 get は「説得・交渉の結果として相手が自発的に向かう」というプロセスを含みます。相手の中に「→ やろう」という矢印(意志・方向性)が生まれることが get の本質で、だから to 不定詞が自然に必要になるのです。

この「to = 方向性・矢印」のコアイメージは、ing と to の使い分けと同じ原理です。

get + to は「説得して相手の中に矢印(意志)を向けさせる」感覚。make/let/have のスイッチ感との違いが to の有無に現れています。

シーン別選択ガイド:どの動詞を選ぶ?

職場での指示・依頼:

  • 「法務に確認させる」→ have が最もニュートラル・自然(役割として)
  • 「なんとか部長を説得して承認させる」→ get (交渉・努力が必要)
  • 「従業員に強制的にやらせる」→ make(強制感・批判的ニュアンスあり)
  • 「部下の提案を通す・許可する」→ let(相手の意志を認める)

子育て・家族:

  • 「子供に宿題をやらせる」→ make(強制)または get(説得)
  • 「子供に行かせてあげる」→ let(許可・解放)
  • 「子供にお手伝いをしてもらう」→ have(当然の役割として)

サービス・業者への依頼:

  • 「業者に修理してもらった」→ have(専門家への自然な手配)
  • 「修理屋をなんとか口説いた」→ get(交渉が必要だった)

まとめ(スペクトル):

強制 ← make ─────── have ─────── get ─────── let → 許可
              依頼・段取り  説得・交渉    相手の意志尊重
迷ったら「力関係と因果の種類」を問いかけよう。強制? 許可? 当然の手配? 説得? その答えがそのまま動詞になります。

発展:have O done(受動的使役)

have の発展的な使い方として have O done(目的語 + 過去分詞) があります。これは「〜してもらう・〜させる(第三者に行為をしてもらう)」という受動的な使役表現で、C1レベルでぜひ使いこなしたい高頻度表現です。

I had my hair cut.(髪を切ってもらった)
We had the system upgraded.(システムをアップグレードしてもらった)
I need to have my suit dry-cleaned.(スーツをクリーニングに出さないといけない)

have O done の2つの読み方:

  1. 自発的な手配(上記の例): 自分が手配して専門家にやってもらった
  2. 被害・不本意な経験: He had his wallet stolen.(財布を盗まれた)

どちらも「have が『O に対して done の状態が生じる』手配・経験をした」という核は共通です。文脈で読み分けてください。

比較:

  • get O done も同義で使えるが、get はより口語的・努力感あり
  • make O done は通常使わない(make は補語に原形または形容詞)
have O done は英語圏のビジネスメールで頻出。「業者に〜してもらった」「〜を手配した」を自然に表現できるC1必須パターンです。

Pro Tip(C1 向け)

C1 レベルを目指すなら、have O done と get O done の使い分けを習得しましょう。「I had my laptop repaired.」(修理に出した、当然の手配)vs「I got my laptop repaired.」(なんとか修理してもらった、少し努力が必要だった)は微妙な違いですが、ネイティブはこの温度感を感じ取っています。また make a difference / make an impact のような「make + 抽象名詞」のコロケーションも、「外力が変化を起こす」という make のコアイメージと一致しています。4語のコアを体に染み込ませると、こうした派生表現も直感的に理解できるようになります。

ミニクイズ

各問の正しい選択肢を選び、解説でイメージを固めましょう。

Q1.The manager _____ all team members submit a weekly status report. (Context: It's a company rule — no exceptions.)

Q2.After three rounds of negotiation, she finally _____ the supplier _____ the delivery date. (Context: It took effort and persuasion.)

Q3.I need to _____ my presentation slides _____ before tomorrow's board meeting. (Context: You'll ask a designer to fix them.)

Q4.The new CEO _____ employees work from home up to three days a week. (Context: It's a new policy that employees appreciate.)

Q5.The cold weather _____ me _____ my outdoor morning run for the first time in months. (Context: You didn't want to skip it, but the weather was too harsh.)

実際のネイティブ音声で表現のニュアンスを耳で確かめよう

YouTube の URL を貼って LinguistLens で解析し、文脈の中の ing / to を拾い上げましょう。

今すぐ解析する →

関連特集