🇺🇸US

🇺🇸 アメリカ英語

アメリカ式のスペル・語彙・表現を使用しています(color, elevator, vacation など)

働き方・ライフスタイル2026/4/26

直接的な物言いは失礼じゃない。英語圏ではむしろ逆だ。

Being direct isn't rude in English. It's actually a compliment.

英文記事

音読すると、表現が口から出てくるようになります

It happened during a team meeting on Zoom. My colleague in Chicago kept pushing for a direct answer — "Just tell me yes or no!" — and I found myself completely at a loss. Back in Japan, everyone would've picked up on the mood without a single word being said. But here? Silence just made things awkward.

Here's the thing: in many Western workplaces — especially in the US — being direct isn't rude. It's actually a sign of respect. People want to know where you stand. So if you beat around the bush, it can come across as evasive or even untrustworthy.

That said, jumping straight to blunt opinions isn't the only option. One move I've learned: name your hesitation out loud. Try saying, "I want to think this through before I commit to an answer." Suddenly, your thoughtfulness reads as professional, not passive.

Another game-changer? Learning to speak up early in a meeting. In cross-cultural teams, whoever talks first often sets the tone. You don't need a perfect opinion — even "That's an interesting angle. Can I add something?" gets you in the game.

Cultural gaps don't have to get in the way of great collaboration. Sometimes, naming the difference itself — "In Japan, we tend to read the room rather than say things outright" — is the most powerful communication move you can make.

重要語彙 5

句動詞

pick up on

意味

〜を察知する、空気を読む

ニュアンス解説

言葉にされていない雰囲気やサインを感じ取るときに使う、会話でよく出てくる句動詞。

例文

She picked up on the tension in the room right away.

語彙

beat around the bush

意味

遠回しに言う、核心を避ける

ニュアンス解説

結論をなかなか言わずにぐるぐると話すことを指す、ネイティブがよく使う表現。

例文

Stop beating around the bush — what do you actually think?

句動詞

speak up

意味

はっきりと意見を言う

ニュアンス解説

会議や議論の場で自分の意見を積極的に発言するときに使う。黙っていないで声を上げるイメージ。

例文

Don't be afraid to speak up if you disagree.

語彙

set the tone

意味

雰囲気・方向性を決める

ニュアンス解説

会議やプロジェクトの最初の発言や行動が全体の流れを作るときに使う表現。

例文

Her opening comment really set the tone for the whole discussion.

句動詞

get in the way

意味

邪魔をする、妨げになる

ニュアンス解説

何かが目標や関係の妨げになるときに使う。物理的な障害だけでなく、感情や状況にも使える。

例文

Don't let the language barrier get in the way of sharing your ideas.

豆知識(Cultural Tip)

アメリカのドラマ『Suits』や『The Office』を見ると、会議での発言の仕方がよくわかる。登場人物たちは迷いながらも必ず自分の立場を言葉にする。「空気を読む」文化に慣れた日本人には、最初は少し強引に見えるかもしれないけど、あれが普通のコミュニケーションスタイルなのだ。

日本語訳

Zoomでのチームミーティング中のことだった。シカゴの同僚が「イエスかノーかはっきり言って!」と直接的な答えを求めてくる。私は完全に言葉を失った。日本なら、誰もが一言も言わなくても空気を読んでくれるはず。でもここでは?沈黙はただ気まずいだけだった。

実はこういうことだ。欧米の職場、特にアメリカでは、直接的に話すことは失礼じゃない。むしろ相手への敬意の表れだ。みんな、あなたがどう考えているかを知りたがっている。だから遠回しにぼかして話すと、逃げているとか、信頼できないと受け取られてしまうこともある。

とはいえ、いきなりズバズバと意見を言うだけが正解でもない。私が学んだ一つのコツは、「迷っていること自体を声に出す」こと。たとえば「答えを出す前にじっくり考えたい」と言ってみる。すると、あなたの慎重さが消極的ではなく、プロフェッショナルに映る。

もう一つの大きな気づきは、ミーティングの早い段階で発言することだ。異文化チームでは、最初に話した人が場の雰囲気を作ることが多い。完璧な意見でなくていい。「おもしろい視点だね。ちょっと付け加えていい?」だけで、議論に参加できる。

文化の違いは、良いコラボレーションの邪魔にならなくていい。むしろ、その違いを言葉にすること——「日本では、はっきり言うより空気を読む傾向があって」——それ自体が、最も強力なコミュニケーションになることがある。

新しい学習記事や使える表現の紹介、便利な新機能のお知らせをメールで受け取れます。

こちらもどうぞ

一覧をみる →

好きな動画の表現も、手元に残せる。

好きなYouTubeのURLを貼るだけ。
3秒で流れていく表現が、使える表現に変わります。

好きな動画で試してみる(無料) →