
Michelle Obama · DNC 基調演説
DNC · 2016
ちょうど背伸びできる難易度のコンテンツです。理想的な学習素材!
スクリプト抜粋
6 語ハイライト済みreach for
Don't be afraid. Be focused. Be determined. Be hopeful. Be empowered. Empower yourselves with a good education, then get out there and use that education to build a country worthy of your boundless promise. Reach for it.
意味
〜に手を伸ばす、〜を目指す
ニュアンス解説
手を物理的に伸ばすだけでなく、「夢・目標・可能性に向かって積極的に努力する」比喩的な意味が強い。「aim for」より能動的・身体的なエネルギーを感じさせる表現。
例文
You have to reach for opportunities rather than waiting for them to come to you.
count on
In this election, and in every election, it is about whether we can count on this person to lead us. Barack has proven himself. I can count on him every day.
意味
〜を頼りにする、〜を当てにする
ニュアンス解説
「rely on / depend on」とほぼ同義だが、よりカジュアルで会話的。特に「この人は裏切らない」という信頼・確信のニュアンスが強い。
例文
When things get hard, I know I can count on my friends.
be surrounded by
I wake up every morning in a house that was built by slaves. And I watch my daughters — two beautiful, intelligent, Black young women — playing with their dogs on the White House lawn. And because of Hillary Clinton, my daughters — and all our sons and daughters — now take for granted that a woman can be on the presidential ticket. Be surrounded by people who push you to be better.
意味
〜に囲まれている
ニュアンス解説
物理的に囲まれているだけでなく、特定の環境・人・価値観に常に接している状態。「環境が人を形成する」文脈でよく使われる。
例文
If you want to grow, surround yourself with people who challenge you.
pour into
Barack and I have poured everything we have into this campaign because we believe in what we are fighting for. Every day I pour everything I have into being a mother and a First Lady.
意味
〜に全力を注ぐ、〜に注ぎ込む
ニュアンス解説
時間・エネルギー・感情・情熱を惜しみなく投入すること。「invest in」より「身を削る・全力を傾ける」強度のある比喩。
例文
She poured everything into raising her children after losing her job.
be worthy of
I want a president who will teach our children that everyone in this country matters. A president who truly believes in the vision that our Founders put forth: that we are all created equal, each a little worthy of the same shot at that American dream.
意味
〜に値する、〜にふさわしい
ニュアンス解説
尊厳・権利・機会を受けるにふさわしいという内面的な価値を表す。「deserve」と似ているが、be worthy of は「存在そのものの価値・尊厳」に焦点を当てる。
例文
Every child is worthy of a safe and loving home.
take for granted
Because of Hillary Clinton, my daughters take for granted that a woman can be on the presidential ticket. We cannot take for granted the rights that others have fought to secure.
意味
〜を当然のことと思う
ニュアンス解説
価値あるものをありがたみを感じずに当然視すること。権利・関係・機会など「あって当然」と思いがちなものへの感謝を促す文脈で使われる。
例文
Don't take your health for granted — take care of yourself.