🇺🇸 アメリカ英語
アメリカ式のスペル・語彙・表現を使用しています(color, elevator, vacation など)
会議に「make it」できなかった。でも何を作ってないの?
You didn't make it — but make what, exactly?
英文記事
Here's something that might surprise you: the word it does a lot more than point at things. In everyday American English, it shows up constantly in ways that have nothing to do with a specific object — and once you tune in to this, you'll start hearing it everywhere.
Take the phrase make it. "I didn't make it to the meeting" doesn't mean you lost something — it means you couldn't get there. The it here isn't pointing at anything. It's just carrying the weight of the whole situation.
Or think about call it a day. What exactly is "it" there? Nothing you can point at. It's just how English wraps up a whole idea into one tidy little package.
This is the part that trips up a lot of Japanese speakers. In Japanese, you often drop the subject entirely when the context is clear. English does something different — it plugs in it as a kind of placeholder, even when there's no real thing to refer to. "Take it easy," "go for it," "fake it till you make it" — the it in all of these is basically doing the job of a whole unspoken idea.
So next time you see it in a phrase and think, "wait, what is 'it' referring to?" — that's actually the right question. The answer is often: nothing specific. And that's exactly the point.
重要語彙 5語
make it
意味
うまくいく・間に合う・たどり着く
ニュアンス解説
成功・到達・出席など複数の意味をカバーする便利な口語表現。
例文
I'm glad you made it — we were worried about you.
call it a day
意味
今日はここまでにする
ニュアンス解説
仕事や作業を切り上げるときに使う定番フレーズ。
例文
We've been at this for hours — let's call it a day.
take it easy
意味
気楽にいこう・無理しないで
ニュアンス解説
別れ際の挨拶や相手を気遣う場面でサラッと使える。
例文
You've been stressed lately — take it easy this weekend.
go for it
意味
やってみよう・いけ!
ニュアンス解説
背中を押すときの定番フレーズ。短いほど熱量が伝わる。
例文
You've been talking about starting that business — just go for it.
fake it till you make it
意味
できるふりをしていれば、いつか本当にできるようになる
ニュアンス解説
自信がないときの自己暗示として、励ましの場面でよく使われる。
例文
First day jitters are normal — fake it till you make it.
豆知識(Cultural Tip)
「go for it!」や「fake it till you make it」の <em>it</em> は日本語に訳せないことが多いけど、ネイティブはそこに違和感をまったく感じていません。「it=状況まるごと」という感覚をつかむと、こういうフレーズがスッと口から出るようになります。オンライン英会話で誰かを応援するとき、ぜひ「Just go for it!」と一言投げかけてみてください。
日本語訳
ちょっと驚くかもしれないことがあります。it という単語は、モノを指すだけじゃない。日常のアメリカ英語では、特定の何かを指しているわけでもないのに it が頻繁に登場します。これに気づくと、あちこちで聞こえてくるようになります。
たとえば「make it」というフレーズ。「I didn't make it to the meeting」は何かをなくしたという意味ではなく、「会議に間に合わなかった/行けなかった」ということです。ここでの it は何かを指しているわけじゃない。状況全体の重みを一手に引き受けているんです。
あるいは「call it a day」はどうでしょう。「it」って具体的に何?指差せるものは何もない。でも英語はこうやって、ひとつの大きなアイデアをコンパクトにまとめてしまいます。
ここが日本語話者にとってつまずきやすいポイントです。日本語では、文脈が明らかなら主語をまるごと省いてしまうことが多い。英語はそれとは違うやり方をします。実際に指すものがなくても、it をプレースホルダーとして入れるんです。「Take it easy」「go for it」「fake it till you make it」——これらの it はどれも、言葉にされていないひとつの大きなアイデアの代わりを果たしています。
だから次に「it」を見かけて「あれ、これって何を指してるの?」と思ったとき——それは実は正しい問いかけです。答えはたいてい「特に何も」。そしてそれこそが、まさにポイントなんです。
新しい学習記事や使える表現の紹介、便利な新機能のお知らせをメールで受け取れます。