アドバンスト
ネイティブ向けPodcastも理解できる
🇺🇸 アメリカ英語
アメリカ式のスペル・語彙・表現を使用しています(color, elevator, vacation など)
「それ、もう古くない?」→ 実は今でも普通に使われてる英語スラング5選
Slang that stuck around longer than you'd think
英文記事
Ever cringe at a textbook that teaches slang from, like, 2003? Yeah, same. But here's the thing — not all slang fades out. Some phrases get so deeply baked into everyday conversation that people forget they were ever "slang" to begin with.
Take lowkey. It blew up on Twitter around 2016 and honestly? It never left. "I'm lowkey obsessed with this show" just hits different than saying "I kind of like it." The word carries this subtle, almost confessional vibe — like you're letting someone in on a secret feeling. Japanese has its own flavor of that energy, kind of like 「実はさ…」, but lowkey is way more versatile and slips into casual speech without missing a beat.
Then there's salty. If someone's being salty, they're bitter or resentful — usually over something petty. "Why is he so salty just because he lost one game?" You'll hear this thrown around constantly in gaming culture and comment sections.
And vibe? It went from noun to verb without anyone really noticing. "We're just vibing" means you're hanging out, no agenda, total ease. It's the kind of phrase that snuck into even corporate emails — which is either hilarious or concerning, depending on your take on workplace culture.
The real flex? Knowing which ones still land and which ones will make a native speaker raise an eyebrow. Spoiler: nobody says "on fleek" anymore. Nobody.
重要語彙 5語
baked into
意味
〜に深く染み込んでいる、定着している
ニュアンス解説
何かが文化・習慣・システムに完全に組み込まれている様子を表すイディオム。
例文
Sarcasm is so baked into their humor that you barely notice it.
thrown around
意味
気軽に(頻繁に)使われている
ニュアンス解説
特定の言葉やアイデアがカジュアルに、あちこちで使われている様子を表す。
例文
The term 'vibe' gets thrown around in almost every conversation now.
snuck into
意味
いつの間にか入り込んだ
ニュアンス解説
気づかないうちに何かが定着・浸透してしまったことをユーモラスに表すイディオム的表現。
例文
Gen Z slang has snuck into TV scripts almost overnight.
take on
意味
〜に対する見方・解釈・意見
ニュアンス解説
ある物事に対して個人が持つ視点や考え方を表すイディオム。
例文
I'd love to hear your take on why this phrase caught on so fast.
raise an eyebrow
意味
眉をひそめる、怪訝に思う
ニュアンス解説
驚きや疑問、軽い違和感・不審感を示す表情や反応を表すイディオム。
例文
Dropping outdated slang in a job interview might raise an eyebrow or two.
豆知識(Cultural Tip)
アメリカのリアルな会話では、スラングは「新しいから使う」より「自然に定着したから使う」感覚に近い。NetflixのリアリティショーやYouTubeのコメント欄を見ると、lowkey や vibe が普通の文章の中にさらっと混ざってるのがわかるよ。日本語の「わりと」や「なんか」みたいなノリで使われてると思うと、グッと距離が縮まるはず!
日本語訳
2003年頃のスラングを教えてる教科書を見てドン引きしたことない?あるある。でもね、スラングって全部消えるわけじゃないんだよね。なかには日常会話にがっちり根を張って、もはや「スラング」だったことすら忘れられてる表現もある。
たとえば lowkey。2016年ごろにTwitterで爆発的に広まったんだけど、正直まだ現役。「I'm lowkey obsessed with this show(このドラマ、lowkey ハマってる)」って言うと、「まあまあ好き」って言うより全然ニュアンスが違う。なんか、こっそり打ち明けてるみたいな感じがあってさ。日本語の「実はさ…」に近いエネルギーがあるけど、lowkey のほうがずっと使い勝手がいい。
次に salty。誰かが salty になってたら、ちょっとしたことでいじけてたり根に持ってたりってこと。「なんで1回負けただけであんなに salty になってんの?」みたいな感じ。ゲームカルチャーやコメント欄でしょっちゅう飛び交ってる言葉。
そして vibe。いつの間にか名詞から動詞になってて、誰も気にしてない。「We're just vibing」は、特に目的もなく、ただゆるーく一緒にいるってこと。気づいたら会社のメールにも入り込んでたりして――笑えるか笑えないかは、職場文化への見方次第だけど。
本当にかっこいいのは、どの表現がまだ通じて、どれがネイティブに「え?」って思われるかを知ってること。ネタバレすると:「on fleek」はもう誰も言わない。マジで誰も。
新しい学習記事や使える表現の紹介、便利な新機能のお知らせをメールで受け取れます。